演讲稿:赞美的力量

尊敬的同学们: 

大家好! 

有一种力量,它至柔,也至强,它能让人信心百倍,一往无前;也能让浪子回头,真金难换。古今中外,因这种力量受益匪浅者不胜枚举。生活中,它是人际关系的润滑剂,它就是赞美。

 赞美,使人自信。有个女孩,性格内向,是个不引人注目的“灰姑娘”,久而久之,她变得自卑自闭,终日低着头在校园内穿行。一次圣诞节,卧病的妈妈给了她一枚硬币,一再鼓励她去礼品店买一件小礼物。走进礼品店,她发现了一款漂亮的发卡,平日不在意外表的她犹豫一番后买了一只,戴在头上,店员看见了笑着赞美她:“小姑娘,你戴上发卡好看极了。”女孩一时间竟愣住了,几秒的停顿后,她语不成句地道了谢,匆忙跑出了礼品店。第二天上学,她第一次抬起了头:为了让所有人看到她的发卡。第一次,她主动跟别人打了招呼;第一次,她上课发了言;第一次,她主动参加了班级的活动…老师同学惊喜异常,一次次赞美她,说她如何漂亮,女孩深信是发卡带给了她这一切。一周后,这个变得乐观开朗的女孩回到了礼品店,感谢店员卖给她的“有魔力”的发卡,然而当她推开门时,店员先笑了:“我知道你一定会回来的,你出门时发卡掉在了门口,我一直替你保管着呢。”女孩惊呆了…其实,带给她这一切的,只是一句简单的赞美。

 赞美,比训诫更有力量。在美洲一个古老的印第安部落中,沿袭着这样一个传统:一旦有人犯了大错,整个村落的人都会聚集起来,把犯错者围在当中,没有责骂,更没有毒打,村里的人会从晚辈到长辈,依次上前赞美他,赞美他的优点,他的贡献。等到全村人用赞美“教训”过他之后,即使是无恶不作之徒,也会从心底涌出忏悔的泪水。从古到今,为了惩治犯人,人类想出了无数刑罚:或苦役,或酷刑,可 社会 却从未因此而真正实现和谐安定。“尚未开化”的印第安部落,居然用赞美的方式解决这一难题,不能不说是对我们高度工业文明的人类群体的一种嘲讽。

 赞美是一门艺术,更是一剂良药。在现代 社会 ,人与人之间从未如此遥远,冷漠。一种流行性瘟疫正吞噬着人性,它就是与赞美大相径庭的冷嘲热讽,以在别人的心灵伤口上撒盐为快。为了挣脱这一瘟疫,赞美变得尤为重要。人际交往中多一句赞美,往往能换来对方的一片赤诚;职场中多一句赞美,往往能更加引人注目……

 朋友,请别吝惜你的赞美,只有分享它,人生才会因此而熠熠生辉。

英国女王2012圣诞致辞

在圣诞来临之际,英国女王伊丽莎白二世于25日发表传统圣诞致词,今年的圣诞演讲首次以3D形式录制和在电视台上播放。女王在演讲中高度赞扬伦敦奥运会和残奥会志愿者们的无私奉献。

This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family.

过去的一年对很多人来说都是值得庆祝的一年。当然,对于我和我的家人来说,登基60周年钻石纪念日的热情庆祝尤其值得纪念。

It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a duty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions.

如此多的人选择庆祝我继承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各个国家,各个年龄段的人不辞烦劳,以各种形式参与庆祝。然而,最让人印象深刻的,是看到在这些场合聚集在一起的人身上友谊的力量。

Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom's past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth.

我和菲利普王子,同我们的家人一道,在泰晤士河上向那些塑造了大不列颠王国的历史和未来、让这个国家成为海上大国的人致敬,也欢迎了从英联邦各地驶来的优秀的大小船队。

On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain. That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements.

在船上、在桥上、在河的两岸,人们不顾下雨天气,在薄雾中欢呼。那一天,人们怀着共同的、强烈的庆祝的的决心,这一决心战胜了其他阻碍的因素。

That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores. The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving individual, many nominated for their own extraordinary service.

同样的精神也在奥运圣火到达英国各地时显露出来。传递的圣火吸引了大不列颠群岛各地成百上千的人们,各行各业各种配得上当火炬手的人手持奥运火种,他们中的很多人都因杰出的奉献而获得提名。

As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes. In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama.

今年夏天,伦敦主办了空前的体育盛事。看到了在奥运会、残奥会比赛上健儿们的成就和勇气,人们也都为我们健儿们的运动技巧、献身精神、刻苦训练和团队精神所感动。运动员们在追求自己在体育上的目标的同时,也给了我们这些不在场上的人分享激动,以及分享跌宕起伏的比赛的机会。

We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers. Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted.

我们也不会忘记,这些盛事之所以能够顺利举办,在很大程度上要归功于军人和志愿者们的奉献和努力。这些人一心为了大众,保持着伟大的传统,奉献自己,保护他人安全,给予他人支持,带给他人舒适。

For many, Christmas is also a time for coming together. But for others, service will come first. Those serving in our armed forces, in our emergency services and in our hospitals, whose sense of duty takes them away from family and friends, will be missing those they love.

对于很多人来说,圣诞也是团聚的日子。然而,还有一些人却把为国家服务放在第一位。他们在我们的武装部队服役,为人们提供紧急服务,还有的在医院工作。责任感让他们离开家人朋友,在圣诞节,他们会想念他们所爱的人。

And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories. That's why it's important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own.

还有那些痛失爱人的人,这天对他们来说尤其充满回忆。因此,在一年中的这个时节,跳出熟悉的圈子,为这些独自一人过节的人考虑也十分重要。

At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a dutiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child. From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others.

圣诞节时,我总会惊讶地发现,团结精神也是圣诞故事的核心。年轻的母亲和富有责任感的父亲同孩子,以及贫穷的牧羊人、远方来的游客,带着礼物一道瞻仰上帝之子。上帝之子从那天起就鼓励人们为他人行善。

This is the time of year when we remember that God sent his only son 'to serve, not to be served'. He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ.

在一年的这个时节,我们会想起,上帝将他唯一的儿子送去奉献,而非送去享受服务。他以耶稣基督之名重新在我们生活的中心建立起爱和奉献。

It is my prayer this Christmas Day that His example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others.

我在圣诞节祈祷,祈祷耶稣基督的榜样和教诲会继续让人们团结在一起,让人们尽自己所能为他人服务。

The carol, In The Bleak Midwinter, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: 'What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part'. The carol gives the answer 'Yet what I can I give him - give my heart'.

颂歌“荒凉之冬”在歌的末尾问我们,谁知道上帝谦卑地侍奉我们的圣诞故事:“如此平凡的我,能给予他什么呢?如果我是牧羊人,我会带给他一只羊;如果我是智者,我会奉献我的智慧”。圣歌给出了回答“但此时,我所能给予他的,只能是我的心。”

I wish you all a very happy Christmas.

祝愿所有人圣诞快乐。

(41)

猜你喜欢

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • admin的头像
    admin 2026年03月09日

    我是程越号的签约作者“admin”

  • admin
    admin 2026年03月09日

    本文概览:尊敬的同学们:  大家好!  有一种力量,它至柔,也至强,它能让人信心百倍,一往无前;也能让浪子回头,真金难换。古今中外,因这种力量受益匪浅者不胜枚举。生活中,它是人际关系...

  • admin
    用户030901 2026年03月09日

    文章不错《演讲稿:赞美的力量》内容很有帮助

联系我们:

邮件:程越号@gmail.com

工作时间:周一至周五,9:30-17:30,节假日休息

关注微信